| | | -
You know it's not that there's no "L" sound in Japanese language, but it is that there's no difference between "L" and "R" when translated from English and other languages. In other words they are mixed and pronouced in the same way, and usually it sounds rather closer to "L" than "R."
So, Reala to me sounds more like "LI-A-LA(H)." "LI" as lily.
-
I was giving deference to one method of transliteration to the "RA, RI, RU, RE, RO" form. 
To me, L and R are a mixed sound in Japanese, neither an L nor an R.
I prefer your method.
PE
-
Yes. Certainly most Japanese words with this sound are in fact closer to "L"
and yes, the actual sound in many cases has a touch of "d" in them.
(I would normally write Reala as "Liala" if working in Japanese;
the "Lee" form I first wrote was intended to be a short cut for some people.)
4 days ago when I was sitting in Narita airport I found myself laughing at a (Japanese) charter bus driver who was thoughtfully mispronouncing Japanese City names for the benefit of his foreign clients. -
When a muslim friend of mine says it it sounds like re-Allah.
-
 Originally Posted by Photo Engineer I was giving deference to one method of transliteration to the "RA, RI, RU, RE, RO" form.
To me, L and R are a mixed sound in Japanese, neither an L nor an R.
I prefer your method.
PE Yes, it is "RA, RI, RU, RE, RO", not "LA, LI, LU, LE, LO" when spelled, and that's part of what's confusing, I think.
-
Sponsored Ad. (Subscribers to APUG have the option to remove this ad.)
-
 Originally Posted by Ray Rogers Yes. Certainly most Japanese words with this sound are in fact closer to "L"
and yes, the actual sound in many cases has a touch of "d" in them.
(I would normally write Reala as "Liala" if working in Japanese;
the "Lee" form I first wrote was intended to be a short cut for some people.)
4 days ago when I was sitting in Narita airport I found myself laughing at a (Japanese) charter bus driver who was thoughtfully mispronouncing Japanese City names for the benefit of his foreign clients.  It is very common that when Japanese pronouce the word "rice" in English and if they are not careful about the sound, they tend to pronouce it more like "lice." -
I always called it Reala, "real uh." Because its Realy Reala.
-
... I speak Japanese.... and all your arguments are mostly incorrect about r and l. Its not that there isn't an r or an l, but that there is no difference, the r/l sound in Japanese is a mix of both, as in many Asian languages. And thus words like rice can also end up lice, the average Japanese person can't distinguish the difference. So, Reala could also be Leara or Leala or Reara.
Last edited by Chriscc123; 06-11-2010 at 12:02 AM.
-
In OZ we've always called it REEL-AH
A camera is only a black box with a hole in it.... -
 Originally Posted by nicefor88 When a muslim friend of mine says it it sounds like re-Allah. How I say it too!
| |