Discussions: 60,673 | Messages: 831,162 | Members: 39,543 | Online: 461 | Chatroom: 8
User Name:  Password:

 
APUG search    RSS MOBILE  FORUMS   SELECT LANGUAGE  
Go Back   APUG > APUG English Forums > APUG.ORG > APUG.ORG Partner Forums > [Partner] FUJIFILM > What's the official way to prononce "Reala"


Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 06-08-2009, 06:12 PM   #11 (permalink)
 
Join Date: Jan 2005
Location: Japan
Posts: 1,939
You know it's not that there's no "L" sound in Japanese language, but it is that there's no difference between "L" and "R" when translated from English and other languages. In other words they are mixed and pronouced in the same way, and usually it sounds rather closer to "L" than "R."

So, Reala to me sounds more like "LI-A-LA(H)." "LI" as lily.
firecracker is offline   Reply With Quote Ignore this user Ignore this thread Ignore this forum
Old 06-08-2009, 06:18 PM   #12 (permalink)
 
Join Date: Apr 2005
Location: Rochester, NY
Posts: 14,138
I was giving deference to one method of transliteration to the "RA, RI, RU, RE, RO" form.

To me, L and R are a mixed sound in Japanese, neither an L nor an R.

I prefer your method.

PE
Photo Engineer is offline   Reply With Quote Ignore this user Ignore this thread Ignore this forum
Old 06-09-2009, 01:00 PM   #13 (permalink)
 
Join Date: Aug 2005
Location: Earth
Posts: 1,026
Yes. Certainly most Japanese words with this sound are in fact closer to "L"
and yes, the actual sound in many cases has a touch of "d" in them.

(I would normally write Reala as "Liala" if working in Japanese;
the "Lee" form I first wrote was intended to be a short cut for some people.)

4 days ago when I was sitting in Narita airport I found myself laughing at a (Japanese) charter bus driver who was thoughtfully mispronouncing Japanese City names for the benefit of his foreign clients.
Ray Rogers is offline   Reply With Quote Ignore this user Ignore this thread Ignore this forum
Old 06-09-2009, 02:04 PM   #14 (permalink)
 
nicefor88's Avatar
 
Join Date: Mar 2009
Location: Bruxelles, Belgique
Posts: 250
When a muslim friend of mine says it it sounds like re-Allah.
nicefor88 is offline   Reply With Quote Ignore this user Ignore this thread Ignore this forum
Old 06-09-2009, 05:25 PM   #15 (permalink)
 
Join Date: Jan 2005
Location: Japan
Posts: 1,939
Quote:
Originally Posted by Photo Engineer View Post
I was giving deference to one method of transliteration to the "RA, RI, RU, RE, RO" form.

To me, L and R are a mixed sound in Japanese, neither an L nor an R.

I prefer your method.

PE
Yes, it is "RA, RI, RU, RE, RO", not "LA, LI, LU, LE, LO" when spelled, and that's part of what's confusing, I think.
firecracker is offline   Reply With Quote Ignore this user Ignore this thread Ignore this forum
Sponsored Ad. (Subscribers to APUG have the option to remove this ad.)

Old 06-09-2009, 05:31 PM   #16 (permalink)
 
Join Date: Jan 2005
Location: Japan
Posts: 1,939
Quote:
Originally Posted by Ray Rogers View Post
Yes. Certainly most Japanese words with this sound are in fact closer to "L"
and yes, the actual sound in many cases has a touch of "d" in them.

(I would normally write Reala as "Liala" if working in Japanese;
the "Lee" form I first wrote was intended to be a short cut for some people.)

4 days ago when I was sitting in Narita airport I found myself laughing at a (Japanese) charter bus driver who was thoughtfully mispronouncing Japanese City names for the benefit of his foreign clients.
It is very common that when Japanese pronouce the word "rice" in English and if they are not careful about the sound, they tend to pronouce it more like "lice."
firecracker is offline   Reply With Quote Ignore this user Ignore this thread Ignore this forum
Reply

Thread Tools
Display Modes