|
|
|
-
 Originally Posted by RalphLambrecht
Das ist aber im Englischen so: Gemütlichkeit, Kindergarden etc. und manchmal wird es sogar lächerlich. Zum Beispiel benutzen US Amerikaner gerne den Ausdruck 'Gesundheit' der für sie mehr als 'health' bedeutet und eher in Richtung 'well-being' geht. Aber die Deutschen haben es geschafft dieses im englischen Sprachgebrauch beliebte deutsche Wort durch 'Wellness' zu ersetzen.
Da packt man sich doch ans Hirn wenn man eins hat!
"Wellness".
Schon wieder ein Beispiel dafür wie es englisch sein muss (die Mode diktiert!), obwohl es auch ein sehr brauchbares deutsches Wort gibt. Mit der Theorie dass man nach englische Wörter greift weil es keine gute deutsche gäbe steht es mittlerweile sehr slecht.
Aber die Englischsprachigen haben ein Wort (vielleicht sogar mehrere) für "Gemütlichkeit". Genau so wie es ein deutsches Wort für "cosiness" gibt.
"Kindergarten" ist ein Fach-Begriff, und die Welt hat es Herr Fröbel zu verdanken.
"Gesundheit", ausser als Heilwunsch beim niesen (oder vielleicht auch beim trinken), habe ich selber noch nicht im U.S. Englisch gehört, kann dazu also nichts sagen.
Aber sicher: dieser Exotismus beschränkt sich nicht nur auf nicht-englischsprachige Ländern, wo englische Begriffe die eigene ersetzen, sondern funktioniert auch andersherum.
George Bush: "Die Franzosen haben nicht mal ein Wort für "entrepreneur"..."
-
Würde behaupten, dass es für "wellness" (also was darunter im Deutschen verstanden wird) kein sehr brauchbares deutsches Wort gibt. "Gesundheit" ist etwas anderes. Eigentlich ist wellness (im Deutschen) nicht nur eine bestimmte Sache, sondern alles, was irgendwie mit gesund sein und sich richtig wohl fühlen zu tun hat, und in diesem Zusammenhang auch vermarktet werden kann. Gesundheit wäre v.a. die Absenz von Krankheit, um diese wieder herzustellen geht man u.U. auch ins Krankenhaus und läßt sich den Bauch aufschneiden, was nichts mit dem zu tun hat, was wellness sein soll (oder als was es verkauft wird). In diesem Fall bin ich auch froh darüber, dass es sich dabei um keinen deutschen Begriff handelt. Das soll schön ein englischer Begriff bleiben ...
-
Dazu muss man aber auch beachten dass "Wellness", als 'lifestyle' Ding, auch in der englische Sprache so etwas wie eine Neubildung, ein neues Wort, oder besser, eine neue deutung ist.
Sowas könnte man ja auch auf deutsch versuchen. Man macht es aber nicht, weil englisch eben so 'trendy' ist.
Wie wäre es zB. mit "Wohlfühl-Studio" statt Wellness-Studio?
|
|