|
|
|
-
Polly-Vous Francais? Megaltra Lumiere Photographic Paper
Any one have any data on this old French paper?
What were it's properties?
How was it different from the other papers sold by Lumiere?
(eg Lumitra, Elysee, Lumibrom....)
What and when was the fate of that company and when "fate" happen?
What do these French terms mean in relation to photographic papers?
mince excl.
cart. excl.
(cart. = cartoline ???) but
Cartoline = ???
Thanks
Ray
Last edited by Ray Rogers; 05-10-2012 at 06:22 AM. Click to view previous post history.
-
Parlez-vous français ? Yes I can ;)
Hello Ray,
 Originally Posted by Ray Rogers
Any one have any data on this old French paper?
What were it's properties?
How was it different from the other papers sold by Lumiere?
(eg Lumitra, Elysee, Lumibrom....)
Not informed enough about these old papers to help you, sorry !
What and when was the fate of that company and when "fate" happen?
To resume what I read Lumiere was taken over by Cegy, in 50' (Yes, THE CIBA-Cegy of Cibachrome) and later become Ilford France, in 1982.
Here is a link (in English !, outstanding site, BTW) on Lumiere history : http://www.autochromes.culture.fr/index.php?id=137&L=1
What do these French terms mean in relation to photographic papers?
mince excl.
mince = thin, but "excl." is rather obscure, what is context ?
cart. excl.
(cart. = cartoline ???) but
Cartoline = ???
I am rather embarassed to give a good definition in English : I believe it's sort a small thin cardboard, or rigid paper, like "Bristol" paper (I don't even know if this term applied to paper is understood in US/UK !)
So the support for this paper is somewhat rigid.
Regards,
Raphael
P.S : "Polly-vous" for "Parlez-vous" is funny, indeed
-
 Originally Posted by Raphael
I believe it's sort a small thin cardboard, or rigid paper, like "Bristol" paper (I don't even know if this term applied to paper is understood in US/UK !)
Bristol card (or paper) is an un-coated card which took it's name from Bristol in the UK where it was originally made - So yes, it is understood here!
Steve.
-
Hi Steve,
 Originally Posted by Steve Smith
Bristol card (or paper) is an un-coated card which took it's name from Bristol in the UK where it was originally made - So yes, it is understood here!
Steve.
Thanks for the clarification, Steve ! Of course, I think about Bristol in UK, but cannot be sure if it was that kind of idiomatic expression, where a same thing is called with two antagonist expression this side of the Channel or the other ! One of my prefered, is "filer a l'anglaise" which in English is translated : "to take the French leave" 
Of course, I wouldn't talk about the French town of Condom...
-
Hey Ray! Nice to see you, it's been a while.
Sorry for my long silence, I've had stuff going on and some health issues to sort out also.
Hope you're doing well.
Will e-mail soon.
Best,
Lionel.
 Originally Posted by Ray Rogers
Any one have any data on this old French paper?
What were it's properties?
How was it different from the other papers sold by Lumiere?
(eg Lumitra, Elysee, Lumibrom....)
What and when was the fate of that company and when "fate" happen?
What do these French terms mean in relation to photographic papers?
mince excl.
cart. excl.
(cart. = cartoline ???) but
Cartoline = ???
Thanks
Ray
-
Sponsored Ad. (Subscribers to APUG have the option to remove this ad.)
-
I have no answers, but maybe the fellow who wrote this article, http://unblinkingeye.com/Articles/An.../antiquep.html might have a clue? Somewhere in the back of my head, I think he might have posted on here in the past.
Prints reveals truths that negative scans obscures.
-
 Originally Posted by Raphael
Hello Ray,
Not informed enough about these old papers to help you, sorry !
mince = thin, but "excl." is rather obscure, what is context ?
P.S : "Polly-vous" for "Parlez-vous" is funny, indeed 
Raphael、
I kept thinking of the relationship between Pirates and birds and our saying "Poly wanna cracker"....
I think the "excl." means exclusively as in that is the only form it is made and sold in.
(But that might might be my English language wired brain speaking....)
What I hope we can find is someone who has a guide book for French paper, or has some old ads or instruction sheets handy.

Ray
Be free of all deception, Be safe from bodily harm
Love without exception, Be a saint in any form
(Patti Smith)
-
 Originally Posted by Raphael
Of course, I wouldn't talk about the French town of Condom...
Really? There is such a town? Is it related to... the obvious?
If so they can be very proud of their namesake's contribution to the history of medical photgraphy!
Be free of all deception, Be safe from bodily harm
Love without exception, Be a saint in any form
(Patti Smith)
-
 Originally Posted by Lionel1972
Hey Ray! Nice to see you, it's been a while.
Sorry for my long silence, I've had stuff going on and some health issues to sort out also.
Hope you're doing well.
Will e-mail soon.
Best,
Lionel.
Lionel, it is so nice to hear from you again.
I too have been down for a while... I am not actually "back" yet; maybe by this Fall...
looking forward to that email...
Ray
Be free of all deception, Be safe from bodily harm
Love without exception, Be a saint in any form
(Patti Smith)
-
Jerevan,
Yes, thanks for reminding me - I do not recall him posting here but I probably still have his email. the last time I was looking at his work he had moved. Good suggestion.
I wonder if anyone near the French equivalent of GEH... forgot their FRENCH name... (isn't eaiser to forget words & names in a foreign language than in one's native tounge?!)... knows someone there who can take questions on French Photographic issues, in English?
While we are on the topic, lets see if I can learn the name of that French institution...
What was it's name?
(Please Say it more SLOWLY)
Be free of all deception, Be safe from bodily harm
Love without exception, Be a saint in any form
(Patti Smith)
|
|