A HHasszzelblaad, strong "h", sharp "s", dark "a"s, last "a" is longer than the first. The name means hazel leaf, btw. Nice name.
Originally Posted by Sirius Glass
never really thought about it, but say ma as in 'mam' (or bam, or wham) meee as in 'meee' then yah - as in the upper class English way of saying 'yes'. (close to yar or ...yargh...if you manage to throttle them first). Ma- meee- yah (yargh....). but I'm sure there are many ways to skin a rabbit....
Last edited by catem; 05-19-2008 at 11:42 AM. Click to view previous post history.
Reason: typing too quickly
mah mi (EEE for those ignorant of non-english vowel sounds) yah is the Japanese-correct way. Just like ni (EE)-kon is the correct way for pronouncing Nikon. However, in the US, Canada, and I'd assume the UK, there is always the tendancy to turn i (EE) into ai (A-EE), so as long as you don't accent or accent the second syllable, you won't make a fool of yourself.
When I articulate properly, it gives this:
But sometimes I may slip, and introduce a colloquial Québec accent, and produce this instead:
Using film since before it was hip.
"One of the most singular characters of the hyposulphites, is the property their solutions possess of dissolving muriate of silver and retaining it in considerable quantity in permanent solution" — Sir John Frederick William Herschel, "On the Hyposulphurous Acid and its Compounds." The Edinburgh Philosophical Journal
, Vol. 1 (8 Jan. 1819): 8-29. p. 11
My APUG Portfolio
Don't ask, I'm still struggling with Minolta, and Ricoh .
Sponsored Ad. (Subscribers to APUG have the option to remove this ad.)
Hmmmm ... maybe I've been pronouncing it wrong for over 30 years. I've always said "ma-MY-ah", and when I got my first one my brother pronounced it "MAM-eee-uh" and I remember correcting him.
It's probably easiest to simply think of it as "mummy-ya".
There is a slight accent on the first syllable.
But does it really matter? You say "to-mah-to" and I say "to-may-to."
Besides, the English language is routinely massacred here in Japan. No reason why we can't "adapt" their language as well. Whatever works.
Last edited by Kent10D; 05-21-2008 at 07:22 PM. Click to view previous post history.
Didn't we have this thread last year? As for me I have used #1 predominantly but occasionally I slip and use #2. I beleive Al Jolson used #3 with great frequency.
"Wubba, wubba, wubba. Bing, bang, bong. Yuck, yuck, yuck and a fiddle-dee-dee." - The Yeti
Ah yes, the Al Jolson version!
Originally Posted by Christopher Walrath
But as I remember his was more of a "Mammy" type thing. Must have been a regional accent.
Hmm ... you know ... we may have discovered where Mamiya got the original idea.
And it's obvious that old Al was a photograper:
My little Mammy.
The sun shines east-- the sun shines west--
I know where-- the sun shines best!"
Who woulda thunk?
I remember coming to a Mamiya repair center, asking for a #2 M part only to get corrected with the # 1 pronunciation. What the fuss I thought...
Originally Posted by cherryhill