Yeah! It's amazing how little the actors in Oriental films speak (how brief their sentences sound to me) and how much is translated on the undertitles (yesterday I saw the Korean "Sympathy for Lady Vengeance", by the way). Sometimes I can't keep up with the action because I have to focus on what is written on the undertitles, although I listen to the actors only phrasing some scarce words every now and then. I guess that each (short) word must (potentially) mean dozens of different things, while in Western languages (and especially mine) there is a different word for every bloody thing there is (and isn't)...