Quote Originally Posted by ouyang
Hoi Paul,

ja dat klopt inderdaad. Best een mooie uitdrukking...Maar daar zit de CHinese taal eigenlijk vol van. Zo is een film een "electrische schaduw"..
Héél opmerkelijk dat ze dat met elektriciteit in verband brengen...

Quote Originally Posted by ouyang
het chinese woord is inderdaad "she ying", waarbij she van oudsher de betekenis van absorberen en dus tegenwoordig ook van "schieten" van een plaatje betekent. Ying betekent inderdaad schaduw.
Dank je Onno. In het Frans bestaat weer de uitdrukking "Chinese schaduwen". Wat het helemaal precies betekent weet ik nog steeds niet, het gaat in elk geval om foute schaduwen in een foto, in de zin van te donker tov. het hoofdonderwerp (als ik het wel heb).

Groet, Paul.