Quote Originally Posted by Photo Engineer View Post

It is obvious that you have not struggled with Japanese homonyms where one word can have mutiple meanings or Chinese tonality being expressed in writing. Then there is Russian spelling which is Byzantine to say the least. (IMHO)

In Chinese, 3 words are used to make a poem of about 5 lines that has a different meaning in each line.

Smelling is everything!

I'll be sure not to proof read any Chinese. How is it done in the printed word?
We also have vocal inflections that change meaning of the same words. We cannot always tell when a question mark has been left out. So I am a fool? So I AM a fool.