Quote Originally Posted by Marco B View Post
I don't think what you are saying is correct.

"Wiek" in Dutch means the "wings" of a windmill, not some type of brush, as seams to be visible in the video...

[...]
Hi Marco,

Dutch is my mother tongue as well.

And a "wiek", as used here, is the thing you find in candles or in oil lamps. Not just a propeller blade. The similarity between the Dutch and English words too holds a clue.
It is perhaps more common in Zuid-Nederlands, but still a proper and correct Dutch word, meaning what the film suggests it means: a wick.

So the "wick" translation is indeed the correct one.

Unless you think that they should have used a brush instead of what the man said they used, a wick.
But then you wouldn't be providing a translation anymore, would you?