Sorry to disagree, Marco, but if you are trying to translate (!) what we hear, you should not be looking to "improve" or "correct" the narrative, but just translate what is said.
And the man clearly said "wiek", not "borstel", or "blad". But "wiek".
A correct Dutch word, meaning something that soaks up and passes on fluids, as such fully consistent with what he is describing.
So where's the problem?