Quote Originally Posted by Q.G. View Post
That goes against any translation rules (it's not about what someone else might use, but what the original says), but if you think it better.
Is that so? My farther, who regularly had the need for some of his work being translated in another language, always told me that translators usually do "research" on existing documents to find out what is the "jargon" used in a certain work field. How else would a translator create a proper translation for less common field specific terms, not part of the day-to-day spoken "street" language?

Quote Originally Posted by Q.G. View Post
It is your 'translation'.
Yes, it's mine , but also a bit AgX's. Actually, it was AgX who also suggested "wick", but I rejected it

Quote Originally Posted by Q.G. View Post
Oh, and thanks to you and AgX for translating the narrative!
Next time, its your turn!