Quote Originally Posted by Nicholas Lindan View Post
This use of "sensible" seems common in Europe. If you look in a Langenscheidt dictionary it is easy to see how the confusion arises.
This sentence in common swedish: Vad är du för en? Jag känner inte igen dig translated word for word would in english become: What are you for one? I feel not again you.

Känner can mean feel and know. Känna igen = feel again = recognize = get the feeling (again) about knowing (about) something/someone.

Sensitive = känslig in swedish, and the word have the same root as känna. It's also related to sensible.